欧美亚洲中文,在线国自产视频,欧洲一区在线观看视频,亚洲综合中文字幕在线观看

      1. <dfn id="rfwes"></dfn>
          <object id="rfwes"></object>
        1. 站長(zhǎng)資訊網(wǎng)
          最全最豐富的資訊網(wǎng)站

          中國(guó)科學(xué)家首獲ACL終身成就獎(jiǎng) 機(jī)器人現(xiàn)場(chǎng)翻譯

            “我們想進(jìn)一步把人和計(jì)算機(jī)聯(lián)系起來,就要對(duì)人的自然語(yǔ)言進(jìn)行處理,所以我對(duì)自然語(yǔ)言處理產(chǎn)生了興趣。”“If we want to further connect human and the computer, we’ll have to deal with our natural language first. So I was interested in NLP.”在國(guó)際會(huì)議上,翻譯并不少見,然而如果說這個(gè)翻譯不是人類,而是一個(gè)機(jī)器人呢?在7月29日ACL(計(jì)算語(yǔ)言學(xué)國(guó)際年會(huì))上,來自百度的智能機(jī)器人“小度”擔(dān)任了ACL首位華人終身成就獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)呃钌淌诘?ldquo;神秘嘉賓”,在上千位觀眾面前展現(xiàn)了擬真人同聲傳譯的翻譯能力。

            ACL年會(huì)是自然語(yǔ)言處理領(lǐng)域最頂級(jí)的國(guó)際會(huì)議,今年首次亮相中國(guó)內(nèi)地,匯集了上千位自然語(yǔ)言處理領(lǐng)域的國(guó)內(nèi)外知名學(xué)者,以及百度、谷歌、微軟、三星等多個(gè)科技企業(yè),是一屆業(yè)界前沿技術(shù)交流研討的盛會(huì)。

          中國(guó)科學(xué)家首獲ACL終身成就獎(jiǎng) 機(jī)器人現(xiàn)場(chǎng)翻譯

            在7月29日ACL年會(huì)上,中國(guó)中文信息學(xué)會(huì)理事長(zhǎng)李生教授憑借幾十年來在機(jī)器翻譯等方向上的杰出成就和貢獻(xiàn),獲ACL終生成就獎(jiǎng),成為了世界上首位獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的中國(guó)科學(xué)家。在李生教授與臺(tái)下嘉賓的問答環(huán)節(jié)里,小度機(jī)器人作為機(jī)器翻譯成果的展示,承擔(dān)了“同聲傳譯”的職責(zé),現(xiàn)場(chǎng)將李生教授的中文回答翻譯成英文。對(duì)語(yǔ)義的理解以及準(zhǔn)確流暢的翻譯,令小度機(jī)器人驚艷全場(chǎng)。

          中國(guó)科學(xué)家首獲ACL終身成就獎(jiǎng) 機(jī)器人現(xiàn)場(chǎng)翻譯

            百度一直在機(jī)器翻譯、語(yǔ)音識(shí)別、深度問答等多個(gè)人工智能領(lǐng)域進(jìn)行探索和布局,而小度機(jī)器人則被視為百度在人工智能領(lǐng)域的探索先鋒。此前,在第十屆中國(guó)電子信息技術(shù)年會(huì)上,百度更將機(jī)器翻譯與語(yǔ)音識(shí)別完美結(jié)合,令小度機(jī)器人成功實(shí)現(xiàn)了中、英、日、韓多語(yǔ)實(shí)時(shí)翻譯,獲得多位人工智能、計(jì)算機(jī)翻譯領(lǐng)域海外知名學(xué)者的好評(píng)。

            此番小度驚艷亮相的機(jī)器翻譯技術(shù),一直被公認(rèn)為是人工智能領(lǐng)域最難攻克的問題之一。機(jī)器翻譯顧名思義就是要讓機(jī)器實(shí)現(xiàn)跨語(yǔ)言翻譯的功能,人類語(yǔ)言自身的復(fù)雜性以及不同語(yǔ)言之間的差異性決定了機(jī)器翻譯問題的難度。據(jù)悉,今年百度機(jī)器翻譯項(xiàng)目在海量翻譯知識(shí)獲取、翻譯模型、多語(yǔ)種翻譯技術(shù)等方面取得最新突破,解決了傳統(tǒng)方法研發(fā)成本高、周期長(zhǎng)、質(zhì)量低的問題。通過海量自然語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù),讓機(jī)器自動(dòng)學(xué)習(xí)理解不同單詞、短語(yǔ)和句式,然后進(jìn)一步優(yōu)化自身系統(tǒng),并突破了“消歧”和“調(diào)序”等難題;基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的翻譯模型,實(shí)時(shí)準(zhǔn)確地響應(yīng)多文體、多領(lǐng)域的復(fù)雜翻譯請(qǐng)求;基于樞軸語(yǔ)言的翻譯技術(shù),使得資源非常稀缺的小語(yǔ)種翻譯成為可能,且實(shí)現(xiàn)了多語(yǔ)種翻譯的快速部署。

            此外,小度機(jī)器人的翻譯能力還依賴百度研發(fā)的基于深度學(xué)習(xí)的翻譯模型。百度利用海量網(wǎng)頁(yè)庫(kù)資源,挖掘了數(shù)以億計(jì)的雙語(yǔ)句對(duì),作為模型訓(xùn)練的數(shù)據(jù)。這個(gè)數(shù)據(jù)規(guī)模如果按照字?jǐn)?shù)換算成《大英百科全書》,翻譯系統(tǒng)在一周內(nèi)學(xué)習(xí)的內(nèi)容相當(dāng)于千萬(wàn)部《大英百科全書》。機(jī)器實(shí)現(xiàn)了類似人腦“理解語(yǔ)言,生成譯文”的思維過程,相比之前的翻譯技術(shù),如今的譯文更流暢,翻譯質(zhì)量有了“躍進(jìn)式”提升。

            ACL首位華人主席、百度技術(shù)副總裁王海峰博士表示:“搜索的本質(zhì)就是連接人與信息、人與服務(wù)。機(jī)器翻譯能更好地把人和多語(yǔ)言的信息和服務(wù)連接起來,采用機(jī)器翻譯技術(shù)自動(dòng)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言之間翻譯是人工智能的終極目標(biāo)之一。過去幾年里,我們?nèi)〉昧艘幌盗谢诨ヂ?lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)突破,相信不久的未來,機(jī)器翻譯產(chǎn)生巨大的產(chǎn)業(yè)價(jià)值,幫助人類破除語(yǔ)言壁壘,實(shí)現(xiàn)無障礙的信息獲取和交流。”而李生教授進(jìn)行獲獎(jiǎng)演講時(shí),也表示出對(duì)機(jī)器翻譯發(fā)展前景的堅(jiān)定信念:“我們一代人接著一代人的努力,相信機(jī)器翻譯的目標(biāo)、甚至讓計(jì)算機(jī)真正理解語(yǔ)言的夢(mèng)想就終究會(huì)實(shí)現(xiàn)。”

          贊(0)
          分享到: 更多 (0)
          網(wǎng)站地圖   滬ICP備18035694號(hào)-2    滬公網(wǎng)安備31011702889846號(hào)