欧美亚洲中文,在线国自产视频,欧洲一区在线观看视频,亚洲综合中文字幕在线观看

      1. <dfn id="rfwes"></dfn>
          <object id="rfwes"></object>
        1. 站長資訊網(wǎng)
          最全最豐富的資訊網(wǎng)站

          強強聯(lián)手!科大訊飛與外文局共建超媒體聯(lián)合實驗室

            9月30日,中國外文局-科大訊飛國際傳播超媒體聯(lián)合實驗室在北京正式揭牌,基于科大訊飛在人工智能技術(shù)方面的行業(yè)優(yōu)勢和中國外文局在文化傳播、新聞傳播方面的優(yōu)勢,雙方在已開展的翻譯相關(guān)的合作基礎(chǔ)之上,深入推動人工智能在國際傳播領(lǐng)域的發(fā)展。

          強強聯(lián)手!科大訊飛與外文局共建超媒體聯(lián)合實驗室

            值此新中國成立70周年之際,中國外文局和科大訊飛成立國際傳播超媒體聯(lián)合實驗室,將大力發(fā)展超媒體A.I.技術(shù),應(yīng)用在智能采編、多語種虛擬主播、多語種智能翻譯、人工智能輿情分析等方面,將更好助力中華文化的對外傳播。

          國際傳播超媒體聯(lián)合實驗室揭牌

            中國外文局副局長高岸明主持儀式,向領(lǐng)導(dǎo)和嘉賓的到來表示熱烈的歡迎。中國外文局局長杜占元從中國外文局的責(zé)任使命,國際傳播事業(yè)的機遇與挑戰(zhàn)等方面闡述了成立國際傳播超媒體聯(lián)合實驗室的重要意義和主要研究方向,并對國際傳播超媒體聯(lián)合實驗室寄予厚望。杜占元表示,希望與科大訊飛共同攜手推動國際傳播實現(xiàn)全方位覆蓋,推動形成資源集約、結(jié)構(gòu)合理、差異發(fā)展、協(xié)同高效的全媒體的傳播體系,為努力提升國際傳播的時效性,提高中國故事的感召力,為增強中國文化軟實力和國際影響力做出更大的貢獻。

          強強聯(lián)手!科大訊飛與外文局共建超媒體聯(lián)合實驗室

          中國外文局局長杜占元

            科大訊飛董事長劉慶峰從科大訊飛在人工智能技術(shù)方面的優(yōu)勢與中國外文局合作的前景等角度,對成立國際傳播超媒體聯(lián)合實驗室表達了期許和祝愿。劉慶峰表示,期待著未來在中國外文局的指引下,科大訊飛全力以赴投入,真正的能夠讓國際傳媒超媒體聯(lián)合實驗室能成為人工智能時代全世界最有影響力、最頂尖的實驗室,能夠助推中國聲音在全世界傳播,能夠讓全球聆聽中國的聲音。

          強強聯(lián)手!科大訊飛與外文局共建超媒體聯(lián)合實驗室

          科大訊飛董事長劉慶峰

            強強聯(lián)手:AI技術(shù)助力融媒體發(fā)展

            早在2018年6月,中國外文局與科大訊飛就簽署了戰(zhàn)略合作協(xié)議,雙方共同建設(shè)國家級人工智能翻譯平臺和人工智能輔助翻譯平臺,得到國務(wù)院新聞辦公室、科技部、工信部等部委,對人工智能翻譯技術(shù)和應(yīng)用表示高度認(rèn)可。

            此次聯(lián)手,科大訊飛與外文局未來將著力一系列的精準(zhǔn)合作研究。比如,面向多媒體的智能采編與快速制作技術(shù),構(gòu)建采/編/播/存審于一體的智能信息化平臺,新聞采訪場景基于多語種轉(zhuǎn)寫,打造高精度快速出稿系統(tǒng)及應(yīng)用;研發(fā)基于多語種虛擬主播的新型傳播形象技術(shù)與應(yīng)用等。

            據(jù)了解,虛擬主播應(yīng)用場景廣泛,堪稱媒體行業(yè)的“后備軍”,在突發(fā)新聞、緊急新聞需要播報時,只需簡單輸入文字,AI主播能就能完成播報。這意味著,未來在重大活動、突發(fā)新聞等時效性要求較高的新聞播報領(lǐng)域,AI主播均有大展拳腳的空間和機會,這也成為了科大訊飛用AI技術(shù)助力外文局內(nèi)容傳播時效、體驗、能力再升級的一個有力體現(xiàn)。

            除此之外,面向大規(guī)模翻譯服務(wù),科大訊飛和外文局構(gòu)建多語種人工智能翻譯平臺,研發(fā)高精度機器預(yù)翻譯與智能校對技術(shù)??拼笥嶏w不僅有上述虛擬主播隨傳隨到24小時無休,還有翻譯技術(shù)的“安全感”。科大訊飛智能翻譯系統(tǒng)在去年11月獲得新突破,其機器翻譯系統(tǒng)參加了CATTI全國翻譯專業(yè)資格(水平)科研測試,全球首次達到了英語二級《口譯實務(wù)(交替?zhèn)髯g類)》和三級《口譯實務(wù)》合格標(biāo)準(zhǔn),其中二級屬于專業(yè)譯員水平。 “這套系統(tǒng)翻譯出來的語言質(zhì)量很高、語法也很地道,表現(xiàn)好過我們的預(yù)期,讓我們驚喜。 ”閱卷專家點評道。

            另外,科大訊飛與外文局還將研發(fā)面向多語種音視頻的內(nèi)容提取物和出版物智能審讀技術(shù)和構(gòu)建面向國際傳播的輿情分析和精準(zhǔn)推薦技術(shù)及應(yīng)用系統(tǒng)。

            技術(shù)賦能 兌現(xiàn)應(yīng)用紅利

            科大訊飛致力于通過語音合成、圖像處理及機器翻譯等多項人工智能技術(shù),為新聞媒體界注入新鮮血液,以AI虛擬主播賦能媒體行業(yè)。

            無論是一帶一路虛擬記者“通通”,還是央視國際頻道虛擬主播“紀(jì)小萌”;無論是人民日報首位虛擬主播“果果”,還是江蘇首位AI虛擬主播,都已走上各自的主播臺,將新聞帶到尋常百姓家。

            目前,科大訊飛AI虛擬主播已能夠輕松實現(xiàn)多語種播報、并支持不同語言的無縫切換,已然成了媒體界的“明星”。

            科大訊飛的人工智能讓人們切實看到,隨著人工智能的快速發(fā)展,機器可以不再是冷冰冰的“機器人”,它能夠以更逼真、更人性、更自然的形象出現(xiàn)在人們面前,而科大訊飛人工智能技術(shù)在傳媒、司法、醫(yī)療、教育等不同領(lǐng)域的成功嘗試,證明其已經(jīng)具備成熟的技術(shù)手段和充足的實戰(zhàn)經(jīng)驗,未來能夠開拓更多新的領(lǐng)域和場景,更好地融入人類生活。

            中國外文局是中國歷史最悠久、規(guī)模最大的專業(yè)對外傳播機構(gòu),長期致力于對外講好中國故事、向世界說明中國,業(yè)務(wù)涵蓋互聯(lián)網(wǎng)和多媒體對外傳播、多語種書刊出版發(fā)行、對外翻譯、外宣智庫研究、外文教育培訓(xùn)、國際交流及社會事業(yè)等領(lǐng)域,是我國對外傳播事業(yè)的國家隊和主力軍。

            隨著人工智能第三次浪潮的到來,智能家居、智能汽車、智能穿戴設(shè)備等為音頻傳播提供了更多的載體和實現(xiàn)方式,“聽”和“說”的場景模式都發(fā)生了深刻變化??拼笥嶏w將繼續(xù)秉持開放的態(tài)度與更多的媒體機構(gòu)開展廣泛合作,加快成果應(yīng)用,共建“AI+媒體”新生態(tài)。

          特別提醒:本網(wǎng)內(nèi)容轉(zhuǎn)載自其他媒體,目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。本站不承擔(dān)此類作品侵權(quán)行為的直接責(zé)任及連帶責(zé)任。如若本網(wǎng)有任何內(nèi)容侵犯您的權(quán)益,請及時聯(lián)系我們,本站將會在24小時內(nèi)處理完畢。

          贊(0)
          分享到: 更多 (0)
          網(wǎng)站地圖   滬ICP備18035694號-2    滬公網(wǎng)安備31011702889846號